Photo by Anahit Hayrapetyan
Milan
Dobričića upoznala sam pre skoro deset godina, kada sam objavljivala svoju prvu
zbirku priča. On je bio moj prvi urednik koji nije previše toga promenio u
mojim stavovima, pisanju, autentičnosti, ali je mnogo uticao na to kako sada
gledam na proces, ne samog stvaranja, jer to dolazi iznutra, već oblikovanja,
jer tako ono što pišem dobija svoj pravi smisao.
I sam stvaralac, pesnik,
izdavač, uspeva da uspostavi izuzetno dobar odnos sa onima sa kojima sarađuje.
Kao urednik, imao je uvek sluha da sasluša ali i da proba da prenese svoje
viđenje i ukaže na moguće izmene, umeo je da vidi druge dimenzije svakog dela,
nešto što bi samom autoru moglo da promakne.
Ovoga puta, po objavljivanju
jedne njegove priče u Zbirci grupe autora „Krik“ istoimenog izdavača, sa njim
razgovaram o saradnji sa „svojim“ piscima, koje je okupljao kao urednik u
„Trećem Trgu“, o tome kakva je bila njegova reakcija na zadatu temu u kojoj se
našlo šesnaest mladih autora kao i o drugim aktivnostima vezanim za promociju
književnosti i stvaralaštva.
Krik: Tvoja priča u
zbrici „Krik“ je prva, podseća na prolog iz Biblije, moguće da zbog toga i
otvara celu zbirku. Kako gledaš na „Krik“, kao pojavu, pre svega u kulturi,
potom šire, u društvu, ali i u književnosti ?
Milan: Moja priča
„Krik“ rađena je u trenu, „na temu“. Naslov me je odmah podsetio na Postanje,
ne znam zašto. Mislim da u toj reči ima nečeg prvobitnog, primalnog, verovatno
otuda ta veza. Pojavu „Krika“, ako se misli na izdavača, pozdravljam, mada
odmah upozoravam ekipu na ono što ih očekuje – sada već trinaestogodišnje
iskustvo Trećeg Trga jasno pokazuje o kakvom se „krvavom“ poslu tu radi. Ali,
potrebno je. Novo mora uvek dolaziti. Ono što želim „Kriku“ je da što pre
pronađe ono „novo“, ono „svoje“ što on donosi, što će mu omogućiti da opstane i
po čemu će biti pamćen.
Krik: Prvenstveno
, pišeš poeziju pa je i odgovor na temu ovog izdanja bio svojevrsna pesma u
prozi. Da li je teško pisati na zadatu temu? Da li je ova tema, shodno vrlo
snažnom odgovoru, bila lakša i inspirativna?
Milan:
Imam više objavljenih pesničkih zbirki, da. Imam objavljenu i prozu, a u
poslednje vreme praktično radim samo na prozi. Meni lično nikada nije bilo
teško pisati na zadatu temu: ako je tema dobra, „inspiracija“ dođe, a ako je
tema loša, tu je uvek spasonosna ironija. Ova konkretna tema bila je dobra
tema, a odgovor pokazuje da je možda i večna. Zato predlažem još jednu stvar:
tradiciju; voleo bih da pročitam Krik 2, 3...
Krik: Kako generalno ocenjuješ zbirku grupe autora
„Krik“?
Milan:
Zbirku kao celinu ne sagledavam, jer to i nije „zbirka“, pre neka vrsta
„zbornika“, što podrazumeva različitost u svim smerovima. Naravno da mi neke
priče više „leže“, neke manje, ali svako od nas krik doživljava drugačije, i
drugačije ga artikuliše.
Krik: Svako od autora u zbirci, a ima ih šesnaest,
kako smo i na promocijama čuli, ima svog favorita, među pričama svojih kolega.
Koji je tvoj?
Milan: S obzirom
da, nažalost, usled okolnosti, nisam prisustvova nijednoj promociji, pa nisam
čuo ništa o tim „favoritima“, ne bih nikoga izdvajao. Svaki od „krikova“,
uključujući i moj, ima svoj osoben ton, visinu, odjek, napuklost. Tako i treba
da bude. To su zapravo „Krici“, a ne „Krik“. J
Krik: Osnivač si
Izdavačke kuće „Treći Trg“, koja je sada već poznato ime u našem izdavaštvu,
sarađivao si sa većinom autora koji su zastupljeni i u ovoj zbirci. Kakva je
bila saradnja sa osnivačima i urednicima u „Kriku“?
Milan: Mi od osnivanja
ponavljamo da Treći Trg nije izdavačka kuća. Pre smo izdavačka koliba, ili
sobičak. Šalim se malo, ali mi volimo da sebe nazivamo izdavačem. Nekako, ono
„kuća“ ide uz one „velike“ izdavače. Mi smo, još uvek, mali, u tom smislu,
naravno. Saradnja sa celom dosadašnjom ekipom Krika bila je dobra, i moglo bi
se reći plodotvorna. O tome svedoče dobre objavljene knjige, ali i neprekidan
kontakt, razmena, što je suštinski za uspeh na svakom polju. Krik je
dobrodošao, mi plovimo po istim vodama.
Krik: Kao što smo
pomenuli, „Treći Trg“ je poznat po velikom broju prvih naslova mnogih mladih i
neafirmisanih autora ali stoji i iza renomiranih pisaca. Poznat je Beogradski
međunarodni festival poezije i knjige „Trgni se! Poezija!“ koji je ove godine
održan 11. put. Kako je protekao i šta ga je obeležilo?
Milan:
Festival je nastavio upravo tu tradiciju: okupio je renomirane strane pisce,
koji su već poznati našoj publici, mlade strane pisce, koji tek treba da
debituju na srpskom, renomirane domaće pisce, dobitnike najprestižnijih
nagrada, i mlade domaće pisce, koji su tek objavili svoju prvu knjigu. Takođe,
na festivalu su proglašeni, između ostalog, i pobednički rukopisi sa našeg
konkursa za prvu zbirku poezije, čime se cela ova priča zaokružuje.
Krik: Čitaocima
našeg bloga predstavili smo tvoju bibliografiju. Reci mi, šta trenutno radiš na
polju knjiženosti i stvaralaštva?
Milan: Uskoro će iz
štampe izaći dva moja prevoda, dve zbirke francusko-velške pesnikinje Paskal
Peti, čiju smo jednu zbirku već objavili. Takođe, spremam se i za debi na polju
romana. Uz to, naravno, tu je neprekidni urednički rad u Trećem Trgu. U svakom
slučaju, do sajma još puno novih naslova.
Krik:
Na kraju, čitaš li sada nešto? Na šta bi želeo da skreneš pažnju ljubiteljima
književnosti?
Milan:
Naravno da čitam. Uvek čitam, često i više knjiga paralelno, u zavisnosti od
raspoloženja. Kad god neko negde pomene ili citira nekog pisca koga nisam
čitao, ja zapišem i potražim. Treba otkrivati knjige, a kroz njih sebe. Ne bih
delio konkretne savete, osim da se čita, da se traži ono što vam odgovara, da
se „omiljeni“ pisci iščitaju do kraja. Svi žanrovi, sva doba, sve zemlje, svi
jezici. Dobra literatura je dobra literatura.
Tatjana
Avramović
Maj, 2017.
Biografija:
Milan
Dobričić, rođen 1977. godine u Beogradu.
Diplomirao svetsku i srpsku književnost na Univerzitetu u Beogradu. Završio Beogradsku Otvorenu Školu.
Jedan od osnivača Udruženja Treći Trg (www.trecitrg.org.rs) i međunarodnog Beogradskog festivala poezije i knjige TRGNI SE! POEZIJA!.
Radi kao prevodilac sa engleskog i italijanskog jezika.
Objavljivao poeziju i prozu u časopisima u Srbiji, Bosni i Hercegovini, Hrvatskoj, Sloveniji, Francuskoj, Poljskoj, Rumuniji, Španiji/Kataloniji, Turskoj i Makedoniji.
Objavio dve priče u zborniku Najkraće priče 2006 (Alma, Beograd) i jednu u zborniku Krik (Krik, Beograd, 2016). Objavio koautorsku knjigu proze Dnevnik 2000 (CSM, 2001), zbirke pesama Pritisak (CSM, 2002), Dovijanje (Treći Trg, 2006), Blagosloveni gubitnici (Društvo Istočnik, 2009), Lirika i tako... (Treći Trg, 2013), Trenuci kad se rađaju sveci (Treći Trg, 2015), dvojezični izbor iz poezije Blessed Losers (Treći Trg, 2013), zbirku kratkih priča Ceđ (Treći Trg, 2010) i zbirku kratkih zapisa O (Treći Trg, 2014). Učesnik u projektu WordExpress kao pesnik i prevodilac. Prevođen u časopisima na engleski, francuski, poljski, rumunski, katalonski, češki, slovenački, turski, hebrejski, makedonski, ruski, letonski, bugarski i italijanski jezik. Izbor iz poezije objavljen je na turskom jeziku 2017.
Preveo s engleskog roman velškog pisca Ovena Martela Drugi čovek (Treći Trg, 2011), zbirke pesama Paskal Peti Zoo otac (Treći Trg, 2012), Lovkinja (Treći Trg, 2017) i Fauverie (Treći Trg, 2017), i zbirku pesama Gabrijela Rozenstoka Tragom njenog imena (sa Gorjanom Rajić, Treći Trg, 2013).
Član je Srpskog književnog društva od 2017. godine.
Diplomirao svetsku i srpsku književnost na Univerzitetu u Beogradu. Završio Beogradsku Otvorenu Školu.
Jedan od osnivača Udruženja Treći Trg (www.trecitrg.org.rs) i međunarodnog Beogradskog festivala poezije i knjige TRGNI SE! POEZIJA!.
Radi kao prevodilac sa engleskog i italijanskog jezika.
Objavljivao poeziju i prozu u časopisima u Srbiji, Bosni i Hercegovini, Hrvatskoj, Sloveniji, Francuskoj, Poljskoj, Rumuniji, Španiji/Kataloniji, Turskoj i Makedoniji.
Objavio dve priče u zborniku Najkraće priče 2006 (Alma, Beograd) i jednu u zborniku Krik (Krik, Beograd, 2016). Objavio koautorsku knjigu proze Dnevnik 2000 (CSM, 2001), zbirke pesama Pritisak (CSM, 2002), Dovijanje (Treći Trg, 2006), Blagosloveni gubitnici (Društvo Istočnik, 2009), Lirika i tako... (Treći Trg, 2013), Trenuci kad se rađaju sveci (Treći Trg, 2015), dvojezični izbor iz poezije Blessed Losers (Treći Trg, 2013), zbirku kratkih priča Ceđ (Treći Trg, 2010) i zbirku kratkih zapisa O (Treći Trg, 2014). Učesnik u projektu WordExpress kao pesnik i prevodilac. Prevođen u časopisima na engleski, francuski, poljski, rumunski, katalonski, češki, slovenački, turski, hebrejski, makedonski, ruski, letonski, bugarski i italijanski jezik. Izbor iz poezije objavljen je na turskom jeziku 2017.
Preveo s engleskog roman velškog pisca Ovena Martela Drugi čovek (Treći Trg, 2011), zbirke pesama Paskal Peti Zoo otac (Treći Trg, 2012), Lovkinja (Treći Trg, 2017) i Fauverie (Treći Trg, 2017), i zbirku pesama Gabrijela Rozenstoka Tragom njenog imena (sa Gorjanom Rajić, Treći Trg, 2013).
Član je Srpskog književnog društva od 2017. godine.